作者:李澤治
照片取用自網路圖庫
前面一篇文章介紹晚宋詞家張炎張老師的《解連環.孤雁》,有興趣求甚解的朋友上網查翻譯,會發現大多數譯文對最後三句:「未羞他,雙燕歸來,畫簾半捲」,都解釋成:「這樣當雙燕歸來後棲息於畫簾半捲的房檐,我也不會羞慚」。
姑且不論《百度百科》、《中華古詩文網》、《讀古詩詞網》這些權威網站眾口一致的翻譯有沒有擺烏龍,光從譯文的拗口難唸,朦朧難懂,有如火星文,我就可以批評它翻得實在夠爛。我自己的解讀:這三句共十一個字的段落,靈魂在「未羞他」這一句的三個字上。「未羞他」乃倒裝句,真正的詞意是「羞他未」,也就是「笑話他沒有」~大雁成群結隊向北飛,大家都規規矩矩按排序飛行,唯獨孤雁不知是貪玩還是睡過頭,竟然搞到退群掉隊。牠一邊在暮雨中獨飛,一邊呼喊著自己同伴,希望在半途中能追上牠們重新歸隊。這樣回到北方棲息地後,才不會被大夥嘲笑:跟著大隊飛都會迷路,還比不上每年春天成雙成對,準時飛回老家舊巢的小燕子呢!
說到小燕子,曾經拿牠當題材的才子詞人,佳篇偉構,可多了去了。其中被評為「巧奪天工」,也是個人最嘆賞的,是史達祖的《雙雙燕.春燕》。史達祖字邦卿,南宋著名詞家。他因擔任過當時朝廷大奸臣的貼身秘書,外界風評一直很差。而奸臣垮台後,他的下場也相當悲慘。但世間才高德劣的文字工作者,又不是只有史老師一個人而已。近期專用下半身思考,完全不管人事時地物五W一H,因而引爆大腥聞的丁丁同志,不也是很好的例子?
照片取用自網路圖庫
史老師的《雙雙燕》、《綺羅香》、《夜行船》都是值得背起來增加文化底藴的詩詞極品。《雙雙燕.春燕》一詞尤稱觀止,清朝大文學家王漁洋曾經給它這樣的評語:「詠物至此,人巧極,天工錯矣!」
過春社了,
度簾幕中間,
去年麈冷。
差池欲往,
試入舊巢相並,
還相雕樑藻井,
又軟語,商量不定。
飄然快拂花梢,
翠尾分開紅影。
芳徑,芹泥雨潤,
愛貼地爭飛,
競誇輕俊。
紅樓歸晚,
看足柳昏花暝。
應自棲香正穩,
便忘了,
天涯芳信。
愁損翠黛雙蛾,
日日畫闌獨憑。
PS,更多精彩文章,請點閱以下連結:
留言列表